Jordanian / Palestinian Slang, of unknown origin, to describe someone who is a bit chubby, usually used in a friendly and coy way.
.كلبوز/ قلبوز كلمة دلع لما توصف حدا مليان بالوزن وقريب عالقلب. كمان ...
Jordanian Slang - Literally means 'turn the cup before it turns you' a saying used to tell someone that they should stop drinking as they have had enough. Sample ConversationPerson 1: This is some ...
Jordanian Slang - Recently coined word for Hamel (هامل) or Saye3 (صايع). Means someone who is not bothered, and accepts failure. Could be used for someone who is lazy, unmotivated etc. Sample Conversation ...
Jordanian Slang - Means "there" same usage as "Honak" ...
Jordanian Slang - Literally means "piece" refers to a hot girl or boy, a similar English saying would be "that's one hot girl/boy!" Due to accent variations is pronounced in one of four ways: "Sha2feh, ...
Jordanian Slang , derived from the green crunchy vegetable we all know, “Lettuce”. The term is used to describe a striking and sexy girl. Sample Conversation: Person 1: what do you think of Roubi Person ...
Jordanian Slang , a term used to show agreement and/or acknowledgment for an idea or a question or a request Sample Conversation:Person 1: Can you bring me that book? Person 2: 3ala rassi kazdarah (consider ...
Jordanian Slang , the adjective “7areega” has become very popular in the last few years; it literally means "a fire", it’s used to describe something which is awesome, splendid or extraordinary Sample ...
Jordanian Slang - Taqe3 / تقع is an adjective meaning "pretty or beautiful or attractive girl". ...
Jordanian Slang - We are unsure of the exact origin of the word, or whether it has any literal meaning in Arabic, but is an adjective generally used to refer to someone (but also used for things) who ...
"Bass Balash / بس بلاش" - Jordanian Slang - this expression was very popular in the late 90's, and was considered super cool. Generally used to mean "Bidoun Moubalagha / بدون مبالغة" ("don't exaggerate!!"). ...
"Be Khsoos ... ? - بخصوص...؟": Lebanese Slang, literally means "With regards to ...?", metaphorically, it is a question referring to something or someone, to express surprise, sarcasm, shock, curiosity, ...
"Enta Wad3ak Xenon - إنت وضعك زنون": Jordanian Slang , literally means "Your situation is Xenon (i.e. Xenon lights)", metaphorically, it means "You are great, or a great person / you're the man". ...
"Shoo Ben Nessbeh / شو بالنسبه": Jordanian Slang , literally means "What about (...)", metaphorically, it is a question referring to something or someone, to express surprise, sarcasm, shock, curiosity, ...
"Shoo Ben Nessbeh / شو بالنسبه": Jordanian Slang , literally means "What about (...)", metaphorically, it is a question referring to something or someone, to express surprise, sarcasm, shock, curiosity, ...
Jordanian Slang ...