Who's Online

We have 20 guests online

Daily Slang

Sheel - شيل

"Sheel - شيل" - Lebanese Slang

is the literal translation of the imperative form of the verb "to remove", i.e. "Remove!", but metaphorically used to express amazement, disbelie, surprise, a "wow" of sorts.

Sample Conversation:

Person 1: "you konw I opened this store 2 months ago and it's already making a profit!"

Person 2: "Sheel?! good for you bro"

7ada Bi Jib El Debb La Karmo? - حدا بيجيب الدبّ لَكَرْمُه؟ Print E-mail
( 1 Vote )
Lebanon
Written by CAK   
Saturday, 25 April 2009 23:37

Literal Translation: "Whom would show the bear the path to their own vineyard"
This expression is used as a rhetorical question signifying that the subject "brought it upon himself". It is sometimes used to signify stupidity or simplicity (in its pejorative meaning) of said subject. As in: "Who would lead the enemy into their own territory?"

Sample conversation:

Person 1: "I cannot believe John is introducing oh-so-handsome Jude to his girlfriend! This guy is a Don Juan! No woman can resist him!"

Person 2: "I hear you man! 7ada Bi Jib El Debb La Karmo?"

See also Bi Zenn 3ala Kharaab 3esho - بزن على خراب عشه

Last Updated on Wednesday, 06 January 2010 10:50
 

Add your comment

Your name:
Your email:
Subject:
Comment:
  The word for verification. Lowercase letters only with no spaces.
Word verification:
Grant Permission To
Post on Facebook
Comments (1)
i prefer
1 Thursday, 30 July 2009 08:22
foudoud
don't poke the bear