Who's Online

We have 257 guests online

Daily Slang

Zammar Bnayyak - زمّرْ بنيّك

"Zammar Bnayyak / زمّرْ بنيّك" - Your son honked the horn or your son played the trumpet.

Lebanese Slang - This expression is based on a story: long ago, before the invention of the automobile, in remote lebanese villages, trips used to be very long and time consuming.  One day, a villager intented to travel, he got showered with requests to buy things from his destination.  The villager took note of all requests, but not having been paid in advance, did not fullfill any of these requests.  Upon his return, the story says that an old man understood what this villager was trying to do, and went to him with a request to buy a trumpet for his grand-son, and paid in advance.  The villager then looked at the old man, and told him, "Bnayyak Zammar - your son (grand-son) played the trumpet" i.e. "consider it done already!".

Khosh Bosh - خوش بوش Print E-mail
( 0 Votes )
Lebanon
Written by Gabriel Aad   
Friday, 18 September 2009 23:33

Khosh Bosh - خوش بوش: Lebanese Slang, of unknown origin.  The word "Khosh/خوش" in Farsi means "Good", and is used in some of the Gulf countries such as Kuwait in the local dialect.  The expression as a whole describes a relationship between two people, which in principle is not expected to be close but somehow is, i.e. a vendor and his new business client, a person with another of much higher social rank:

Person 1:  "I met the CEO of Nissan at an event a month ago"

Person 2: "wow, did you get to speak to him"

Person 1: "Man we became friends already, ana wiyyeh sorna Khosh Bosh [we became Khosh Bosh]"

Tags Relationship - Close - Khosh - Bosh - خوش - بوش
Last Updated on Friday, 18 September 2009 23:39
 

Add your comment

Your name:
Your email:
Subject:
Comment:
  The word for verification. Lowercase letters only with no spaces.
Word verification:
Grant Permission To
Post on Facebook